IR Website Translation

Build an English IR website overseas investors keep using, not just one we translated once.

Page-level translation alone rarely makes an English IR website function. Headings, navigation, update units, and PDF connections all need to be designed together — otherwise only the English version falls behind. We tune your English IR site so it can be operated and updated continuously, not built once and abandoned.

Common challenges

Updates01

Japanese pages are updated on time, but the English version falls behind.

Navigation02

PDFs are translated, but the body text and navigation don't connect them on the English site.

Naming03

Page names, headings, and navigation labels in English drift each update.

Consistency04

Wording across earnings summary, results presentations, timely disclosures, and the site itself doesn't align.

Scope05

Which information to publish on the English site is re-debated every time.

Continuity06

As legacy pages and the IR library grow, the intent behind ordering is harder for English readers to follow.

What we support in this service

Navigation that leads to what investors actually need

We design the path overseas investors take so they reach the most material information without getting lost.

Pages and PDFs that work together

We make the role of each document explicit on the page so readers can follow the full picture.

Wording consistent with your main IR materials

We align terminology with the earnings summary, results presentation, timely disclosures, and integrated report so cross-document reading is easier.

Natural navigation English

Page names, headings, and menu labels are written for the way readers actually search, not for literal translation.

Update units that can be operated

We design the granularity of updates so ongoing maintenance is realistic, not heroic.

Continuity with past content

The IR library and prior-year information stay coherent so investors can compare across time in English.