英文同時開示に向けて、作業時間が足りない
決算発表日には社内確認、数値確定、TDnet対応、英語版の確認が重なり、翻訳だけを切り出して考えにくくなります。
決算短信・決算説明資料・適時開示の英訳と英文IRレビューを支援します。数字、会計用語、定型表現だけでなく、海外投資家が読み取る投資ストーリーまで意識して整えます。
決算発表日には社内確認、数値確定、TDnet対応、英語版の確認が重なり、翻訳だけを切り出して考えにくくなります。
決算短信サマリー、業績予想、配当、セグメント、前年同期比など、毎回使う表現ほどぶれやすくなります。
英語として読めても、数字、主語、増減理由、見通し、注記の関係がずれると、投資家に誤解される可能性があります。
短信と説明資料で用語やトーンが違うと、海外投資家が同じ業績変化を別の意味に読んでしまうことがあります。
開示予定時刻、対象資料、確認者を整理します。
必要な翻訳範囲とレビュー範囲を分けます。
当日対応が必要な箇所を事前に確認します。
数字、単位、用語、主語のずれを確認します。
直訳で弱く見える表現を調整します。
修正理由が分かる形で返します。
AI訳の自然さだけでなく、意味のずれを見ます。
増減理由、見通し、注記の関係を確認します。
開示文として残せる表現に整えます。
主要KPI、セグメント、利益指標の表現を合わせます。
同じ事象が別の意味に読まれないよう確認します。
次回以降に使える表現も整理します。
投資家が質問しそうな論点を見ます。
決算説明の英語表現を自然に整えます。
Q&Aで使いやすい言い回しも確認します。
毎回の修正を用語・表現メモに残します。
短信、説明資料、IRサイトの表現を近づけます。
継続的に英語開示の負担を減らします。
資料の種類、分量、開示予定時刻、希望納期をお知らせください。
全文英訳、部分英訳、既存英訳レビュー、用語確認など、必要な範囲を整理します。
未公表情報を含む場合は、必要に応じてNDA締結後に資料を共有いただけます。
数字、用語、定型表現、英文としての読みやすさ、投資家への伝わり方を確認します。
納品後の確認事項と、次回以降に流用できる表現を整理します。
決算短信だけの単発英訳にも対応します。四半期ごとに改善したい場合は、過去開示、決算説明資料、投資家面談で出やすい論点を踏まえ、用語・定型表現・説明の一貫性を整えます。
A. 資料の種類、分量、開示予定時刻を確認したうえで、対応可能な範囲と納期をご案内します。
A. はい。全文翻訳ではなく、既存英訳のレビュー・修正のみでも対応可能です。
A. はい。自然さだけでなく、数字、主語、因果関係、注記との整合まで確認します。
A. はい。決算短信と決算説明資料をあわせて確認し、用語と説明の一貫性を整えます。
A. JPXのTDnet関連資料、英語開示フォーム例、用語集、ハンドブックを参考に、表現や形式の確認を支援します(法的助言・適法性保証は行いません)。
A. 資料の種類、分量、納期、作業範囲(全文英訳・レビュー中心など)によって決まります。