決算短信英訳、適時開示英訳、英文プレゼン、英文IR資料、統合報告書英文を、海外機関投資家が実際に読む視点で点検します。英訳の品質ではなく、投資家フレームでの伝達力——capital allocation narrative、unit economics、KPI 整合性、forward guidance の温度感——を評価し、改善コメントを返します。
翻訳サービスは「英語として正しいか」を担保します。英文IRレビューは、その手前の段階——投資家フレームに沿った設計、表現選択の温度感、KPIの文脈、capital allocation narrative の一貫性——を評価します。詳細は 「なぜ正しい英語でも海外投資家に伝わらないのか」 をご覧ください。
サマリー、業績ハイライト、セグメント情報、forward guidance まで投資家視点でレビュー。
表紙からアペンディックスまで、各スライドの投資家フレームでの伝達力を点検。
業績修正、配当、M&A、自社株買い等の英訳を、投資家へのシグナル設計として点検。
capital allocation narrative、価値創造ストーリー、ESG接続を投資家視点でレビュー。
FactSheet、IRデイ資料、中期経営計画英訳、英文プレゼン等を範囲とします。
サイト構造、ナビ、search可能性、情報粒度の海外投資家視点での点検も対応。
ドラフト共有前のご相談、見積りの相談だけでも可能です。