Home/サービス/IRミーティング通訳支援
Service 07 / IR Meeting Interpretation

IR現場を理解した通訳者が、
面談の解像度を上げる。

機関投資家との1on1、IRデイ、海外ロードショー、カンファレンス面談、決算説明会で、IR現場経験を持つ通訳者が立ち会います。一般通訳とは異なり、投資家の質問の意図、社長/CFO の言葉の温度感、capital allocation や unit economics などのIR専門語を、両方向で正確に接続します。

通訳支援を相談する考察記事を読む
Interpretation scope

対応する通訳シーン

01

機関投資家 1on1

逐次通訳。海外機関投資家とのIRミーティングで投資家の質問意図と経営の意図を接続。

02

IRデイ / Capital Markets Day

同時通訳または逐次通訳。半日〜1日のIRデイでの社長/CFO 講演、QAセッション対応。

03

カンファレンス面談

証券会社主催カンファレンスでの個別面談・登壇 / パネル時の通訳。

04

海外ロードショー

香港・シンガポール・ロンドン・ニューヨーク等の連続面談での帯同通訳。

05

決算説明会 通訳

決算説明会場での同時通訳(ブース通訳)または逐次通訳。

06

面談観察 + 通訳

通訳に加え、投資家の反応を観察し、面談後に匿名化レポートを提供(オプション)。

Why IR-experienced interpreters

一般通訳と何が違うか

一般通訳は「言語の正確性」を担保します。IR通訳はそれに加え、投資家フレームでの意味の正確性——capital allocation の優先順位、forward statement の確度、KPI の文脈、governance narrative ——を高精度で接続します。誤訳が招く capital allocation 誤解、segment economics 誤解、governance シグナル誤解は、投資家の判断に直接影響します。詳細は 考察記事 をご覧ください。

Deliverables

成果物

  • 立ち会い通訳(現地またはオンライン):逐次または同時通訳。
  • 事前ヒアリング:面談1〜2週間前に30分。資料・想定QA・投資家プロフィールを共有。
  • 事後5分のディブリーフィング:面談直後に投資家反応の温度感、明確化が必要な事項を共有。
  • 面談観察レポート(オプション):投資家上位反応3〜5点、要再回答事項を匿名化してまとめ。
FAQ

よくある質問

通訳のみの依頼で本当に違いが出ますか?
違いは確実に出ますが、JIIとしては最低限の事前ヒアリング(30分)と事後ディブリーフィング(5分)の組み合わせを推奨します。これにより、通訳の質が「言葉の正確性」から「投資家フレームでの意味の正確性」に格上げされます。
同時通訳機材は持参しますか?
原則としてクライアント側で会場手配いただきますが、機材手配のアドバイスや業者紹介は可能です。決算説明会場、IRデイ会場の機材確認は事前に行います。
海外出張への帯同は?
対応可能です。日程と地域を伺ったうえで見積りいたします。香港・シンガポール・ロンドン・ニューヨーク等の主要金融拠点への帯同実績があります。
機密保持は?
全プロジェクトで個別NDA。面談での発言・反応は関係者外への共有は一切ありません。事例公開も実名は避け、業種・規模・タイプの匿名化のみ。
面談支援との違いは?
本サービスは「通訳」が中核です。事前準備(想定QA、スクリプト整備)や事後レポートまで含めた包括支援は 海外投資家面談支援 をご覧ください。
First step

面談予定と通訳タイプを伺います

逐次・同時、対面・オンライン、時間帯により料金が変わります。

通訳支援を相談
Related

関連サービス・記事