Home/Articles
Articles

海外IRに関する考察。

海外機関投資家との面談を最も近くで観察してきた立場から、海外IR・英文IR・投資家コミュニケーションに関する実務観察を書きます。記事中の事例はすべて匿名化されています。

英文IR

なぜ「正しい英語」でも海外投資家に伝わらないのか

英語として文法的に正しいIR資料が、海外機関投資家には響かないことがある。投資家フレームと日本企業説明フレームのギャップを、実務観察から整理する。

2026-05-16 / 屋山テディ
面談

海外投資家が最初の10分で見ていること

1on1ミーティングの冒頭10分間で、海外機関投資家が確認している3つの要素——capital allocation、unit economics、management trajectory。

2026-05-16 / 屋山テディ
海外IR

海外IRでよく起きるコミュニケーションの失敗5パターン

Numbers without context、Hedged conclusions、KPI不整合、Governance silence、Capital allocation不明確——5つの典型的な失敗を整理する。

2026-05-16 / 屋山テディ
英文IR

英文IR資料で起きやすい誤解5選

"expect to"、"challenging"、"may achieve"——日本企業の英文IRで頻出する5つの表現が、海外投資家にどう読まれているかを解説する。

2026-05-16 / 屋山テディ
Checklist

海外投資家向けIR readiness チェックリスト

海外投資家面談の前に整えるべき12項目を、実務観察ベースのチェックリストとして整理。各項目に解説と確認例を付す。

2026-05-16 / 屋山テディ
通訳

決算説明会通訳で変わる海外投資家の印象

IR現場経験のある通訳者と一般通訳の違い、投資家が通訳越しに判断しているもの、誤訳が招くcapital allocation誤解。

2026-05-16 / 屋山テディ